«Yuri Herrera's tiny, beautiful novels each conjure myth and metaphor from a contemporary experience in a precise location, transformed by archaic-colloquial prose.» Lorna Scott-Fox, Times LiterarySupplement
«In Herrera's slim, amusing book, [he] strips Romeo & Juliet to its essence and sets it against a plague that symbolises Mexico’s recent violent history.» Publishers Weekly
«In his new novel Herrera pivots from border fabulist to noirish raconteur, bringing his considerable allegorical powers to bear on another facet of contemporary Mexican culture: Namely, its legacy of violence. Herrera's prose, deftly translated by Lisa Dillman, is lean and hard-boiled — and often caustically poetic — though underpinned by a sort of wry self-awareness.» Dustin Illingworth, L.A. Times
«A highpoint in the genre of the novel.» Álvaro Enrigue
«A magnificent book and its author one of the few indispensable Latin American writers of our times.» Patricio Pron
(World rights in Arabic language, Sefsafa); (Brazil, Bertrand); (Croatian Fraktura); (Finland, Sammakko), (France, Gallimard); (Germany, S. Fischer); (Greece, Kastaniotis); (Italy, La Nuova Frontiera), (The Netherlands, Wereldbibliotheek); (Norway, Cappelen Damm); (Sweden, Nilsson Förlag); (Turkey, Notos Kitap); (UK-US, And Other Stories)